Transparentno formiranje cijena bez skrivenih troškova. Prijevodi, lektura i ostale usluge.
Osnova za obračun pisanog prijevoda je autorska kartica.
1 autorska kartica = 1500 znakova s prazninama
Najmanja obračunska jedinica je 1 kartica. Za tekstove veće od 1, a manje od 2 kartice, količina se zaokružuje na ½ kartice.
Uobičajena dnevna norma prevođenja ovisi o smjeru prijevoda.
Na konačnu cijenu prijevoda utječu sljedeći faktori — od jezične kombinacije i složenosti teksta do rokova isporuke i posebnih zahtjeva za oblikovanje.
Npr. prijevod s mađarskog na hrvatski u pravilu je skuplji od prijevoda sa srpskog na hrvatski.
Kraći rokovi mogu utjecati na povećanje cijene prijevoda.
Stručna terminologija, složenost vokabulara i specifičnost teme.
Oblikovanje i/ili uređenje teksta prema zahtjevima klijenta.
Rad s tablicama, slikama, grafikonima i sl.
Hitni prijevod naplaćuje se 50% više u odnosu na uobičajenu cijenu. Hitnim prijevodom smatra se prijevod koji se izrađuje u znatno kraćem roku od uobičajenog, najčešće zbog kratkog roka predaje.
U praksi to najčešće znači:
Cjena lekture i korekture ovisi o vrsti teksta, njegovoj duljini, stupnju jezične i stilističke zahtjevnosti te roku izrade.
Lektura uključuje korekturu te dodatno obuhvaća gramatičke, jezične i stilističke dorade radi postizanja jasnoće i ujednačenosti teksta.
Korektura obuhvaća ispravljanje pravopisnih, tipografskih i tehničkih pogrešaka.
Za izradu precizne, neobvezujuće ponude potrebno je dostaviti tekst u digitalnom obliku.
Cjena intelektualnih i administrativnih usluga formira se prema vrsti usluge, opsegu posla, složenosti zadatka te dogovorenim rokovima.
Za detaljne informacije i neobvezujuću ponudu preporučuje se slanje upita s opisom potrebne usluge.
Za izradu precizne, neobvezujuće ponude potrebno je dostaviti tekst u digitalnom obliku. Odgovaramo unutar 24 sata.
Hvala vam na upitu. Javit ćemo vam se u najkraćem mogućem roku na navedenu e-mail adresu.